Zoofavola ermetica e allusiva, trova tanti riferimenti in letteratura
Battibecco da cortile e confronto fra classi sociali
L’Esopo monferrino Zoofavole dialettali raccolte e scongelate, tradotte e commentate a cura di PietroGiordanoOdalengi (26)
Dami dal sgnur e menu cunfidensa,ché mi discend da ‘na capitulin-a.
Ansi, l’è mei ch’man daghi dl’ecelensa,dato che ti t’è mmachi ‘na galin-a.La piüma,
ch’l’ha ‘l cürà sla scrivania,a l’è ‘na piüma d’oca e l’è la mia.
M’num fa se i me uchin at ciamu mama:mi sun pi tant che ti: sun la madama”.
Ma la galin-a ai fa: “Dindlo tra nui,
ti t’sa che mi mang sempar i vansrui,che la padrun-a m’dà,
rasciand i piat?E ben: mi ‘l salam d’oca m’pias da mat.
”(variante)Stuffa d’tücc cui laudamus, la galin-aai dis: “D’acordi, suma nent sureli:ti t’va finì ‘nt in fur, mi ‘nt ‘na ramin-a.Ma, e s’as truveisu ‘nt al madesmi bueli?”.
L’oca e la gallina(traduzione)
Dammi del lei e meno confidenza, poi-ché io discendo da una di quelle oche capitoline che per prime dettero l’allarme quando Roma venne invasa dai Galli. An-zi, dovresti chiamarmi Eccellenza, dato che tu sei soltanto una gallina.Hai presente la penna d’oca che c’è sul-la scrivania del curato? Bene, quella è una delle mie penne. E non m’importa granché se i miei figlioli ti chiamano mamma: io valgo più di te, perché io sono la Signora!”.Ma la gallina le risponde: “Detto tra noi, lo sai che io mangio sempre gli avanzi che la padrona mi getta raschiando i piatti (sottinteso che contengono an-che ritagli di salame)? Ebbene, a me il salame d’oca piace da matti”.Variante - Stanca di tutte quelle autoin-censazioni da parte dell’oca, la gallina le dice: “D’accordo, noi non possiamo certo dirci sorelle. E non abbiamo nep-pure lo stesso destino, visto che tu finirai arrostita in un forno e io bollita in una pentola. Tuttavia potremmo ritrovarci affratellate nel medesimo intestino di chi ci avrà mangiate entrambe”.